Literary translation is a powerful tool in sharing ideas, experiences and feelings across cultures, so Tomedes was delighted to be asked to undertake an English to Arabic literary translation for a new client.
As with all of our professional translation services, a flawless translation was our top priority. For this client, we achieved it through several measures. Firstly, we used a professional Arabic translator. Using a native of the target language, in our experience, makes for a higher quality of translation than using a native speaker of the source language.
Secondly, we used only human translation when undertaking this work. Machine translation has come on leaps and bounds over the past decade, but it still can’t beat a professionally trained human when it comes to the translation of large chunks of text, or the translation of literary works that require a certain appreciation of the content of the text itself.
Finally, we ensured that the Arabic translation was vetted thoroughly by our in-house quality assurance team. These eagle-eyed individuals check through all of our translations in order to ensure that the finished works are 100% perfect.
This approach certainly worked well with this client – she was pleased to receive such a high quality translation in so short a timescale. She was also extremely impressed by the value for money offered by the Tomedes translation service and is excited that Arabic speakers will soon be able to appreciate her literary offering for the first time.
If you have a document that needs to be translated, it’s time to talk to Tomedes. We undertake all manner of corporate and personal translations, from large documents to websites. We only ever use human translators and our professional linguists number more than 5,000, so we are confident that we have the right translator on hand to translate your document swiftly and professionally. Contact us for further details.