Here at Tomedes we never know which language requests the day will bring. However, with a bank of translators who between them cover more than 90 languages, we’re confident that we can deliver accurate translations, no matter which language pairing our clients need.
Recently, a client approached us through the live chat function on the Tomedes website. She was looking for a Slovenian translator for her website, which she had written in English. We were thrilled to be able to help by providing a skilled, experienced Slovenian translator.
Website translation can encompass a wide range of tasks, from financial translation (for retail sites) to legal translation (for terms and conditions pages and legal disclaimers). For this client, some real estate translation experience was required. We reviewed our Slovenian translators’ experience and paired the most relevant individual with the work at hand. We do this for each and every translation project, in order to ensure that our translations are of the highest quality.
That’s also why we seek to use native speakers of the target language wherever possible – doing so usually results in a more accurate translation. And, of course, we never use machine translation – it’s nowhere near as good as professional human translation.
For this client, our translator got straight to work. The website was large, with an accompanying blog that also needed translating. Our translator worked diligently on converting the content from English to Slovenian and the client was delighted with the results. She received a superb translation of the website, along with each blog post that she had written as part of the site – all on time and within budget.
If you have a website that needs translating – or, indeed, any other kind of document or file (we specialise in audio and video translation) – then it’s time to get in touch with the Tomedes team. We look forward to hearing from you.